博文

目前显示的是 十一月, 2010的博文

Incoterms 2010中文介绍

以下这篇是目前网上为数不多的中文介绍INCOTERMS 2010的文章,也是一位网友翻译的,有意思的是,本来我准备去顺着这篇去找原文的,结果却发现很多英文网站转载了这篇,他们将其直接又翻译回去成英文了……囧。 在获得到译者同意的情况下,特贴在此供需要者参考: Introduction-Incoterms2010 中文翻译 译者: mmlong 引言 国际贸易术语是一种将商业惯例反映在货物销售合同中的价格术语,其描述了涉及货物从卖方到买方交付过程中的买卖双方各自承担的主要责任、费用和风险。 如何应用国际贸易术语2010通则 2010 Incoterms 2010 in the income lessen over in the application, users should be explicit: 总结Incoterms 2010在销售合同中的应用,使用者应明确: 1              对其合同的而言,此通则并不是自动适用的,具有任意性。 对于合同各方当事人意欲任何一种2010通则中的国际贸易术语适用其合同的情形,其应当在合同中清楚具体地订明,通过诸如“所用术语,选择于2010通则”等语句。 2              此通则并不包含一整套的合同条款。 因此,比如,尽管通则中规定当何方当事人承担运费或作保险安排,什么时候卖方将货物交给买方以及各方当事人应承担何种费用,但是通则中并未涉及到有关货物价格和所有权,或者违反合同约定的后果等内容。这些问题通常是通过合同中相关明示条款或者专门管辖合同的法律来解决。同样地,当事人应当清楚当地强制性的法律较包括所选贸易术语在内的合同中的任何规定都具有优先权。 3              选择适当特定的术语。 所选术语需要适合于标的货物,运输方式,而且最重要的是要适合于各方当事人是否有意将更多的责任赋予到卖方或买方,比如安排运输或保险的责任。每种术语的指南中包含一些特别有用的关于何时作出这些选择的信息。然而,包含在指南中的信息并不构成所选术语的一部分。 4              只有各方当事人指定地点或港口,所选术语才形成有效的,而且指定的地点或港口越精确越奏效。 如以下的精确描述就是一个很好的例子: “FCA (38 Cours Albert 1er, Paris, France) Incoterms 20

Incoterms2010的新变化

图片
关于INCOTERMS修正版本后面所跟数字的使用问题,还曾有一段小波折: 2010年第一版最早是用INCOTERMS 3000,理由是避免大家期待每隔十年就有一次修正,各国国际商会几乎都是站在反对立场,认为修订小组显然是多虑了,而且也毫无意义,何况违背ICC出版品的数字使用体制,要么就使用诸如UCP的400/500/600,或是出版品实际公布或是生效的年份作为它的号码。就如INCOTERMS先前的版本一样INCOTERMS1980/1990/2000,当然如ISBP是用645(2003年)681(2007年)。 到了第二版就改过来了,使用2011(2011),第三版以后还是用了2010。 其修正过程如下: INCOTERMS 2010修正过程 1、2009年2月,第1稿——Incoterms 3000 (当时预定的版本号为3000); 2、2009年9月,第2稿——Incoterms 2011 (版本号改为2011) 3、2010年1月,第3稿——Incoterms 2010 (版本号再次调整为2010); 4、2010年5月,第4稿(final version); 5、2010年9月颁布; 6、2011年1月1日实施。 INCOTERMS 2010的草案有三版,第一与二稿可在互联网上下载,但第三稿因ICC下达各国参与修正的相关委员要保密,因此第三稿与最终版本(final version)在9/16-17经ICC通过前无法公布。(以上内容整理自 江苏外贸社区 所转载的说明。) 虽然目前都已经是11月份了,但网上仍不见可供下载的版本,倒是 征订正式版 已经开始了。 接上一篇概述Incoterms2010的文章,这里翻译的是一篇来自TRADE WATCH杂志九月刊第6页的一篇”INCOTERM CHANGES COME”,其中提到了 相较于Incoterms2000,2010年版的一些具体的变化 。 为方便查看,我将术语变化做了一份表格,大家可以对照下面的文字解说一起看看。 INCOTERM CHANGES COME! From: TradeWatch Vol Sep,2010. The International Chamber of Commerce has completed work on Incoterms 2010, with a scheduled im

Incoterms 2010即将发布

图片
上周, 外贸课堂 的 豆瓣小组 里有人 问及INCOTERMS 2010版 的事情,我才意识到,一晃十年过去,国际商会又该为《国际贸易术语解释通则》改版了。 不在国际贸易行业中的人,可能对INCOTERMS不是很了解,这里,我想趁即将发布新版Incoterms之际,翻译一组网络上公布的关于INCOTERMS2010的文章,用来说一说它的来龙去脉。有翻译不当之处,请多指教。以下这篇,来自 这里 。 “The Incoterms rules are a perfect example of an efficient standardization of an international business tool. Their day-to-day use in international sales contracts brings legal certainty to business transaction while simplifying the drafting of international contracts.” Incoterms 对国际贸易中普遍使用的贸易术语提供了一套完美、有效的解释标准。在日常的使用中,这一规则为国际买卖合同带来确定的法律性,同时简化了国际合同的起草工作。 Emmanuel Jolivet General Counsel of the International Court of Arbitration 国际法庭法律总顾问 What are INCOterms? 什么是INCOterms? INCOterms, short for “International Commercial Terms,” are international rules that are universally accepted by governments, legal authorities and practitioners for the interpretation of the most commonly used terms in international trade. Their purpose is to reduce or eliminate any discrepancies that might occur in the in

浏览统计